The Japan Times - Tech breathes new life into endangered Native American languages

EUR -
AED 4.235108
AFN 72.638695
ALL 95.986116
AMD 435.092592
ANG 2.063949
AOA 1057.292369
ARS 1577.236365
AUD 1.673475
AWG 2.078266
AZN 1.958134
BAM 1.955386
BBD 2.320668
BDT 141.373711
BGN 1.970817
BHD 0.435957
BIF 3424.38207
BMD 1.152991
BND 1.480725
BOB 7.979516
BRL 6.049975
BSD 1.152186
BTN 108.575339
BWP 15.841123
BYN 3.460157
BYR 22598.615681
BZD 2.317349
CAD 1.59725
CDF 2635.149736
CHF 0.916506
CLF 0.027072
CLP 1068.948607
CNY 7.966185
CNH 7.980055
COP 4255.61911
CRC 534.200663
CUC 1.152991
CUP 30.554251
CVE 110.542933
CZK 24.511426
DJF 204.909943
DKK 7.471979
DOP 68.605777
DZD 153.395731
EGP 60.817599
ERN 17.294859
ETB 181.192506
FJD 2.594811
FKP 0.862247
GBP 0.865314
GEL 3.107286
GGP 0.862247
GHS 12.636424
GIP 0.862247
GMD 84.719455
GNF 10120.377686
GTQ 8.814361
GYD 241.055175
HKD 9.023247
HNL 30.577003
HRK 7.535828
HTG 150.891941
HUF 388.338432
IDR 19510.445669
ILS 3.602059
IMP 0.862247
INR 108.645093
IQD 1510.417681
IRR 1514222.549315
ISK 143.339936
JEP 0.862247
JMD 181.081615
JOD 0.817484
JPY 184.182756
KES 149.773716
KGS 100.828779
KHR 4629.257123
KMF 492.326899
KPW 1037.758177
KRW 1739.332384
KWD 0.35421
KYD 0.960221
KZT 555.084372
LAK 25063.132529
LBP 103250.307387
LKR 362.372615
LRD 211.803486
LSL 19.658594
LTL 3.404482
LVL 0.697433
LYD 7.35573
MAD 10.768576
MDL 20.238324
MGA 4813.735514
MKD 61.653053
MMK 2421.261549
MNT 4132.119635
MOP 9.284814
MRU 46.246593
MUR 53.751971
MVR 17.825775
MWK 2001.591211
MXN 20.574308
MYR 4.605027
MZN 73.687834
NAD 19.658789
NGN 1598.632905
NIO 42.337441
NOK 11.175356
NPR 173.720942
NZD 2.002185
OMR 0.443309
PAB 1.152181
PEN 3.988767
PGK 4.968807
PHP 69.448107
PKR 321.972295
PLN 4.27801
PYG 7540.995323
QAR 4.215912
RON 5.097026
RSD 117.441351
RUB 93.822176
RWF 1683.36627
SAR 4.326033
SBD 9.272321
SCR 15.995702
SDG 692.947394
SEK 10.884917
SGD 1.482394
SHP 0.865042
SLE 28.306224
SLL 24177.648784
SOS 658.93198
SRD 43.308612
STD 23864.577457
STN 24.616349
SVC 10.082038
SYP 128.492581
SZL 19.658268
THB 38.014217
TJS 11.02665
TMT 4.046997
TND 3.370773
TOP 2.776124
TRY 51.145977
TTD 7.820546
TWD 36.875174
TZS 2968.95063
UAH 50.55856
UGX 4286.184377
USD 1.152991
UYU 46.710504
UZS 14054.955391
VES 537.314539
VND 30382.455194
VUV 137.232784
WST 3.170183
XAF 655.832201
XAG 0.01708
XAU 0.000263
XCD 3.116015
XCG 2.076605
XDR 0.813367
XOF 653.172449
XPF 119.331742
YER 275.161365
ZAR 19.752487
ZMK 10378.307533
ZMW 21.632883
ZWL 371.262501
  • RBGPF

    -13.5000

    69

    -19.57%

  • CMSC

    -0.1300

    22.78

    -0.57%

  • NGG

    -1.8500

    82.44

    -2.24%

  • RYCEF

    -0.6000

    15.3

    -3.92%

  • VOD

    0.0000

    14.72

    0%

  • GSK

    -0.3450

    54.355

    -0.63%

  • RELX

    -0.2850

    32.185

    -0.89%

  • AZN

    -3.5500

    183.59

    -1.93%

  • RIO

    -1.9350

    85.605

    -2.26%

  • BCC

    -0.7100

    73.94

    -0.96%

  • BCE

    -0.0900

    25.4

    -0.35%

  • CMSD

    -0.0400

    22.64

    -0.18%

  • JRI

    0.0150

    12.115

    +0.12%

  • BTI

    -0.1300

    58.32

    -0.22%

  • BP

    0.8850

    46.295

    +1.91%

Tech breathes new life into endangered Native American languages
Tech breathes new life into endangered Native American languages / Photo: LEANDRO LOZADA - AFP

Tech breathes new life into endangered Native American languages

Linguistics experts are turning to cutting-edge technologies to revitalize threatened Native American languages -- and rejuvenate generations of Indigenous tradition -- through new approaches such as children's books and smartphone apps.

Text size:

In one such endeavor, three Native American women rack their brains as they gather around a computer, trying to remember -- and record -- dozens of Apache language words related to everyday activities such as cooking and eating.

They are creating an online English-Apache dictionary, just one of several projects working to preserve endangered Indigenous languages in the United States.

The women are working with Rapid Word Collection (RWC) software, which uses an algorithm to search Apache text and audio databases for so-called forgotten words.

The words are then defined, translated into English, and their pronunciation recorded, so the dictionary's users will know how to say them properly.

Teacher Joycelene Johnson and two of her colleagues validate the definition of the word Apache word "kapas," which means potato in English.

"The applications in the written language are good for (a) non-speaker -- at least they'll have a museum of it where they can go to for reference," said Johnson, a 68-year-old who teaches Apache vocabulary and grammar.

According to her, the bilingual school on her reservation has about a thousand students -- but only one, an eleventh-grader, is fluent in Apache.

Johnson spoke at just one of several workshops at the International Conference on Indigenous Language Documentation, Education and Revitalization (ICILDER) last weekend at the University of Indiana.

Representatives from around 40 Indigenous groups from around the world gathered in the college town of Bloomington just days after the United States -- which counts about 6.8 million Native American residents, or about two percent of the population -- marked Indigenous People's Day.

- 4,500 languages at risk -

Linguists, teachers, students, researchers and Indigenous leaders spent the weekend brainstorming how exactly to rescue these vulnerable languages from the brink.

Of the more than 6,000 Indigenous languages recognized globally, nearly half of them are at risk of disappearing, with about 1,500 facing immediate extinction, according to a 2021 study from UNESCO.

The RWC was developed by The Language Conservancy (TLC), an NGO dedicated to protecting around 50 Indigenous languages around the world, in order to churn out such dictionaries at super-speed.

TLC, which has a $3 million budget, regularly teams up linguists with Native American language teachers to work on these dictionaries.

The software has "increased the efficiency in the workflow," said Wilhelm Meya, the CEO of TLC and one of the ICILDER organizers -- now, an Indigenous community can build a dictionary from scratch within a year, instead of 20.

"That allows us to serve languages quickly and build that infrastructure that they need to be able to survive moving forward," the 51-year old Austrian-American anthropologist explained.

- 'Crisis level' -

That speed is vital, because time is of the essence: in the United States and Canada, the last generation of native speakers are dying.

According to TLC, 143 out of 219 languages are in danger of extinction in the United States, while 75 of 94 are at similar risk in Canada.

Those are still just a small fraction of the 400 to 500 Indigenous languages that were spoken in the two countries before the arrival of Europeans and their decimation of native populations some 500 years ago.

"The situation is really at a crisis level," Meya said.

With the average age of Indigenous language speakers around 75, he added, there are only a few years left to document these languages before they disappear forever.

"Once it's gone, it's gone. You really can't bring it back very easily," said Meya, whose organization distributes their learning materials for free throughout the United States and on Native American reservations.

"When the language goes, so does the culture," he said.

Jacob Chavez, a 26-year-old Cherokee language learner who called himself a "really big supporter" of the language technology, said he appreciates how it allows communities to "record things a lot quicker and hold onto things for a lot longer than we could before."

- 'Identity' -

Paula Hawkins, who teaches the Tahltan language -- which is spoken in parts of British Columbia -- said she is "really excited" to see an online dictionary, just as her parents helped create the first Tahltan print dictionary in the 1980s.

But her colleague, 51-year-old Danielle North King, from the Chemehuevi, or Nuwuvi nation, fears that such projects impose a "Western way of writing" onto "an Indigenous way of speaking" -- the vast majority of human languages are solely oral, with no writing systems.

Indeed, Lakota Indigenous leaders denounced TLC last year, after the organization tried to copywrite teaching material that included recordings from the nation's elders.

"We don't own the copyright or the IP (intellectual property) for any of the languages we work with," Meya clarified, adding that his goal is to protect Indigenous culture.

"If we were at a hospital and I was a white doctor and I had an Indigenous patient, would I not be allowed to work on him or serve him because I'm not Indigenous?" Meya asked.

"Race can really become a hindrance to this type of work," Meya explained, when dealing with such a sensitive subject.

Language is "so fundamental to identity and to nationhood and sovereignty."

K.Yoshida--JT