The Japan Times - El español lucha contra la estigmatización y la uniformidad en EEUU

EUR -
AED 4.254039
AFN 72.440766
ALL 95.933853
AMD 435.626678
ANG 2.073543
AOA 1062.206441
ARS 1618.265961
AUD 1.662266
AWG 2.08503
AZN 1.965325
BAM 1.955462
BBD 2.327208
BDT 141.775525
BGN 1.979978
BHD 0.437383
BIF 3427.123166
BMD 1.15835
BND 1.478351
BOB 7.984656
BRL 6.060605
BSD 1.155506
BTN 107.993823
BWP 15.789342
BYN 3.440621
BYR 22703.660648
BZD 2.323909
CAD 1.593096
CDF 2632.929536
CHF 0.913411
CLF 0.026701
CLP 1054.295166
CNY 7.970024
CNH 7.986511
COP 4300.31658
CRC 538.909294
CUC 1.15835
CUP 30.696276
CVE 110.246444
CZK 24.459836
DJF 205.765367
DKK 7.472007
DOP 68.568459
DZD 153.694034
EGP 60.628276
ERN 17.37525
ETB 180.413234
FJD 2.574722
FKP 0.865345
GBP 0.864401
GEL 3.144921
GGP 0.865345
GHS 12.640872
GIP 0.865345
GMD 84.559929
GNF 10128.295263
GTQ 8.85051
GYD 241.739312
HKD 9.075366
HNL 30.583852
HRK 7.532518
HTG 151.344527
HUF 389.20566
IDR 19613.18276
ILS 3.609013
IMP 0.865345
INR 108.466627
IQD 1513.738682
IRR 1523288.210956
ISK 143.588617
JEP 0.865345
JMD 181.999367
JOD 0.821239
JPY 183.823171
KES 149.751724
KGS 101.29835
KHR 4630.220667
KMF 492.298982
KPW 1042.481609
KRW 1739.245175
KWD 0.355104
KYD 0.96293
KZT 556.925778
LAK 24836.819607
LBP 103478.183136
LKR 362.848927
LRD 211.454409
LSL 19.592902
LTL 3.420306
LVL 0.700674
LYD 7.396755
MAD 10.800282
MDL 20.209598
MGA 4809.190544
MKD 61.632498
MMK 2432.10526
MNT 4134.118112
MOP 9.322791
MRU 46.126236
MUR 53.944518
MVR 17.896561
MWK 2003.262822
MXN 20.683452
MYR 4.569113
MZN 74.03046
NAD 19.591127
NGN 1586.418349
NIO 42.522843
NOK 11.314172
NPR 172.789917
NZD 1.985052
OMR 0.445383
PAB 1.155506
PEN 4.019706
PGK 4.98916
PHP 69.466489
PKR 322.55241
PLN 4.264471
PYG 7550.729104
QAR 4.225389
RON 5.095005
RSD 117.498369
RUB 94.898293
RWF 1689.315664
SAR 4.348618
SBD 9.326707
SCR 17.725312
SDG 696.168046
SEK 10.861431
SGD 1.480881
SHP 0.869063
SLE 28.437469
SLL 24290.033558
SOS 660.388847
SRD 43.248734
STD 23975.506985
STN 24.495877
SVC 10.110211
SYP 128.550844
SZL 19.585703
THB 37.829972
TJS 11.040642
TMT 4.054225
TND 3.405227
TOP 2.789028
TRY 51.368209
TTD 7.843969
TWD 37.132646
TZS 3005.918362
UAH 50.734961
UGX 4362.265768
USD 1.15835
UYU 47.082075
UZS 14087.568051
VES 528.791835
VND 30514.994096
VUV 138.374442
WST 3.184159
XAF 655.846612
XAG 0.01723
XAU 0.000266
XCD 3.130499
XCG 2.082432
XDR 0.815663
XOF 655.846612
XPF 119.331742
YER 276.440193
ZAR 19.635944
ZMK 10426.539011
ZMW 22.387232
ZWL 372.988238
El español lucha contra la estigmatización y la uniformidad en EEUU
El español lucha contra la estigmatización y la uniformidad en EEUU / Foto: JOHN MOORE - Getty/AFP/Archivos

El español lucha contra la estigmatización y la uniformidad en EEUU

¿Qué hacer para que no se pierda el español en Estados Unidos pese a sus más de 60 millones de latinos? La estigmatización de esta lengua, que habla la mayor comunidad de inmigrantes del país, y la falta de enseñanza formal son sus principales enemigos.

Tamaño del texto:

Lingüistas y profesores de español han intentado a lo largo del viernes y sábado dar respuestas en el 2º Congreso organizado por el Instituto Cervantes de Nueva York, nombrado "Lengua e Identidad: Diversidad, Contexto e Inclusión" para impulsar la supervivencia del español en Estados Unidos.

Con un 12,9% de hablantes, el español es la lengua extranjera más usada del país, muy por delante del chino, que no llega al 1%.

Pese a ello, Estados Unidos está a años luz del bilingüismo. El 80% habla solo inglés y a muchos les gustaría que fuera el 100%, recuerda la profesora de español de la Universidad de Illinois Kim Potowski en el Congreso.

El español no sólo es una lengua "minoritaria, sino minorizada", asegura la experta.

Esto se debe al "acoso" lingüístico en lugares públicos ("miradas feas cuando te oyen hablar español"), sumado a la "xenofobia contra lo latinoamericano" y la "estigmatización" del idioma de los migrantes, generalmente en estado de vulnerabilidad.

A ello se suma el "espanglish", un español surgido de la traducción literal o del préstamo de términos ingleses, como "pagar las biles" (facturas) o "llamar para atrás" (call you back), que hace que muchos hablantes, de segunda generación, que son conscientes de las críticas por su español, prefieran el inglés.

- Lengua de herencia -

Con excepción de los migrantes de primera generación, el inglés es para una gran mayoría de hispanohablantes una "lengua de herencia".

"Son bilingües, pero con el inglés más fuerte", dice Potowski, que lamenta que "a la mayoría se les haya negado la posibilidad de estudiar español", lo que hace que solo el 53% hablen el idioma de los abuelos.

"En la tercera generación, el dominio del español va a ser muy escaso", predice Sergio Adrada-Rafael, profesor de la Universidad de Fairfield, que recuerda que en Estados Unidos "no hay un solo español".

Los profesores y especialistas tratan de nadar en este mar proceloso para los puristas, al que se ha sumado el lenguaje inclusivo.

Casi nadie trata de imponer un criterio, y menos los profesores de la madre patria, para no ser vistos como "colonizadores" de un idioma en transformación constante, reflejo de la diversidad en la que viven.

Si los 42 millones de hablantes de español en Estados Unidos fueran un país, estaría por detrás de México, Colombia y España.

"No se habla mejor el español en Salamanca que en el Río de la Plata, en Castilla que en México, en Bogotá que en Honduras", tercia el director del Instituto Cervantes, Luis García Montero, en una intervención por vídeo.

La lengua "define a las personas desde el punto de vista social porque la vida es una conversación", agrega el poeta.

"¿Dónde poner los límites?", se pregunta Teresa Nasarre, profesora del departamento de Educación de Nueva York. Y por el bien del propio idioma y de los propios estudiantes, que algún día pueden tener que competir en otros países donde se habla otro español, el "límite es entendernos todos".

Si fuera por localismos, la abogada y editora uruguaya Ana Schein recuerda que hay 120.000 acepciones en Latinoamérica que no están en la Real Academia Española (RAE).

Pero en términos prácticos y en el día a día, el idioma puede ser una barrera para hacerse entender cuando vas al médico, como recordaron el psiquiatra Luis Rojas Marcos y el cárdiólogo Valentín Fuster, el Dr. Corazón que popularizó y llevó la salud a programas infantiles como Barrio Sésamo.

"Entender lo que nos dice es fundamental", subraya el psiquiatra, para quien comprender el entorno sociocultural, incluso de personas con el mismo idioma, también es esencial. "Sabemos que en una segunda lengua, te comunicas de manera diferente" y va a "influir mucho en cómo expresamos los sentimientos".

No obstante, el latino en Estados Unidos "tiene menos acceso a la salud, su salud es peor y la mortalidad más alta", dice Fuster.

K.Yoshida--JT